Disneyland 1972 Love the old s
======Quảng Cáo======
newTruyện nào bị thiếu hoặc chưa post xong các bạn vui lòng Gửi Phản Hồi mình sẽ bổ sung, update các chap mới nhất nhé. Thank All ^^
newUpdate: Tình Yêu Quý Tộc Chap 115.2 - 119 (08/07/2014)
new[Update] Yêu Nhầm Chị Hai Được Nhầm Em Gái Chap 365 - 366 (09/05/2014)
new[Siêu Phẩm] Đồ Khốn Sao Để Tôi Nhớ Cậu + Ngoại Truyện (13/04/2014)
 

khi đó chính xác phải là “我泪流满面” – phiên âm là “wo leiliu manmian” => “lệ rơi đầy mặt”.
Đây là do cách phát âm của 1 số vùng phía Nam TQ, giọng địa phương đọc trại ra thành như vậy, giống như nói ngọng “l – n” như bên mình đó. Vd: “nàm sao bi giờ” => “làm sao bi giờ”
(Cám ơn sự giúp đỡ của bạn Skynim ^^)
[18"> hỏi quân vương có bao nhiêu sầu…
[19"> Chu Bái Bì: ta tra trên mạng không ra nhân vật này là ai hết, có ai giúp ta không?? Mà, “bái bì” tức là lột da đấy ạ!
[20"> Phúc hắc: hơ hơ, đại loại là giảo hoạt, gian xảo, nham hiểm... ai đọc nhiều truyện chắc biết rùi hen...
[21"> Mời xem lại chương 6 a ^^!
[22"> Nói cho văn hoa, chính là “trung tiện” đấy ạh ^^!
[23"> Theo ta đoán là bà Marie Curie, nhưng không hiểu sao lại so sánh thế, hix!
[24"> “Ba đại biểu” (三个代表): được đưa ra trong bài phát biểu của Giang Trạch Dân 11/2002, ai có nhu cầu tham khảo thêm hen!
[25"> Xe Charade là loại xe có kích thước nhỏ, ngắn (hơn cả Matiz với Kia Morning) nhưng động cơ khá mạnh, trong khi đó “Giải phóng” là một hãng xe hơi của TQ, hình như toàn là xe tải.
[26"> Sơ trung: tương tự như cấp hai Việt Nam, từ lớp 7 tới lớp 10.

[27"> 《 我是一个粉刷匠 》:《 tôi là thợ quét vôi 》

《 死了都要爱 》: 《 chết cũng phải yêu 》
[28"> khổng tước: chim công
[29"> TMD: chửi thề, đại khái giống như mẹ nó, con bà nó…
[30"> khoan khoái thoải mái
[31"> A phiến: Adult, phim người lớn nha ^^!
[32"> 419 = for one night: tình một đêm = =
[33"> hỗn huyết: con lai
[34"> Thường mấy chữ mang ý nghĩa không được “trong sáng” lắm thì trên mạng nó để thành dấu □ , hơ hơ, ta kiếm cũng không thấy chữ gốc ở đâu ==
[35"> RMB: đồng Nhân dân tệ
[36"> câu này hơi khó edit, đại loại là, trong cuộc đời bạn sẽ gặp một mối nghiệt duyên khiến bạn đau khổ mà nhất định phải trải qua, vượt qua rồi sẽ tìm được hạnh phúc, nếu không thì sẽ luôn gặp trắc trở (cái này là ta nghe kể, thấy cũng tương tự nên đưa vào ^^)
[37"> Madza: hãng xe lớn thứ 4 của Nhật Bản, tại VN mình cũng có bán ^^.
[38"> Mười vạn tệ: khoảng 3 tỉ VNĐ.
[39"> Bốn ngàn tệ: khoảng 12 triệu VNĐ.
[40"> Giống môn “Nhân tướng học” bên mình, đại loại là nhìn đường nét trên khuôn mặt để bói toán.

[41"> Nguyên văn “人模狗样”: hê, ta đoán chắc cũng giống giống “mặt người dạ thú”, mà không hiểu sao lại tương câu này vô nữa, thứ lỗi TT___TT
[42"> “Kim kê độc lập”: ai là fan kiếm hiệp giúp ta với ^^!
[43"> “小白脸”: mặt trắng nhỏ, ý chỉ mấy anh Lâm Nhiên nhà ta còn con nít đó mà :D

[44"> “Trương Hải Địch” (张海迪): một tấm gương phụ nữ tàn tật nhưng ý chí rất kiên cường của Trung Quốc (search Google để biết thêm chi tiết ^^)
[45"> “ngũ chỉ sơn”: ám chỉ năm ngón tay giống như Phật tổ Như Lai, Tôn Ngộ Không muốn chạy cũng không thoát.
[46"> “khiết phích”: bệnh thích sạch sẽ thái quá.
[47"> Nhất kiến như cố (一见如故): lần đầu gặp mặt mà như bạn cũ lâu năm.
[48"> Tinh tinh tương tích tương kiến (惺惺相惜相见): cái nì không hiểu lắm a!
[49"> Từ giờ cho Lâm thiếu gia xưng hô với PN và AH là “ta-ngươi”, chính thức thành bang ba người ^^!
[50"> Miêu nhãn: cái lỗ nhỏ trước cửa íh, chắc ai cũng biết hen!
[51"> Lâm muội muội: nếu ta đoán không sai thì là Lâm Đại Ngọc trong “Hồng Lâu mộng” ^^
[52"> Ta kháo: KHÁO or fiên âm TQ là /kào/ tương đương với từ F*CK trong tiếng Anh (chôm chú thích bên nhà ss Lily, do ss Maroon giải đáp ^^)
[53"> Đại hung: Chính là cực xui ^^!
[54"> Hoa thủy tiên, chính là cây này, có phần rễ giống củ tỏi!
[55"> PP: dạ, đó chính là cái.. ừm.. ờ… mông đấy ạ ==”
[56"> Nguyên văn ”一日夫妻百日恩” – nhất nhật phu thê bách nhật ân: một ngày vợ chồng, trăm năm tình nghĩa (dịch thô)
[57"> Nguyên văn “开荤” - khai trai: tín đồ Phật giáo hoặc tín đồ của các tôn giáo khác bắt đầu ăn mặn sau khi hết kỳ ăn chay (Lạc Việt)
[58"> Nguyên văn “吃干抹净” – cật kiền mạt tịnh
[59"> Nguyên câu là “他都能携带着小三跑喽”: ý chỉ người thứ ba xen vào chuyện tình của hai người.
[60"> Vở Tạp Kịch "Nỗi oan của nàng Đậu Nga" kể về câu chuyện bi thảm của nàng Đậu Nga, một cô gái trẻ. Lúc Đậu Nga còn nhỏ, mẹ Đậu Nga chết, vì cảnh nhà nghèo khó, cha nàng bán nàng cho gia đình bà Thái làm con dâu nuôi từ bé. Sau đó, chồng nàng Đậu Nga ốm chết, nàng và bà Thái sống dựa vào nhau, nhưng nàng bị thằng vô lại quấy rầy, và vu cáo hãm hại nàng bỏ thuốc độc giết người. Quan lại xử án nhận hối lộ, bức cung nàng một cách độc ác, Đậu Nga trước sau không chịu khuất phục. Quan xử án biết Đậu Nga rất hiếu thảo, bèn tra tấn bà Thái trước mặt nàng, Đậu Nga hiếu thảo hiền lành sợ bà Thái không chịu nổi tra tấn, đành phải oan ức nhận tội, rút cuộc nàng bị xử tội tử hình.

Nhưng, cho đến khi chết, Đậu Nga vẫn kiên cường bất khuất, ở pháp trường nàng lên án một cách căm phẫn "Trời" và "Đất" đại diện cho giai cấp thống trị. Nàng kêu gào: "Đất ơi, ông không phân biệt được người tốt và người xấu, làm sao làm Đất được! Trời ơi, ông xử sai, lẫn lộn người tốt với kẻ xấu, làm sao làm Trời được!" Trước khi chết, Đậu Nga thề rằng, trời sẽ mưa tuyết, che phủ cho xác của nàng, địa phương sẽ gặp hạn hán 3 năm liền. Lúc đó là tháng 6, trời mùa hè nóng nực, sau khi Đậu Nga bị giết, trong chốc lát trời đất mù mịt, tuyết bay đầy trời; sau đó địa phương gặp hạn hán 3 năm liền. 0
[61"> Nguyên văn “壮士断腕”: thành ngữ nói đến các tướng sĩ khi bị rắn cắn vào cổ tay thì phải chặt đứt đi để ngăn chặn nọc độc lan ra toàn thân, là phép ẩn dụ ý chỉ hành động dứt khoát, không do dự.
[62"> NND= nai nai de: con bà nó, mụ nội nó, …
[63"> Nguyên văn “双色球”: là một giải gì đấy bên Trung Quốc, mọi người có thể tra thêm Google.
[64"> Nguyên văn “我说什么呼噜声呢, 之前那是瑞星的小狮子嘛!”: ai dịch giùm tớ câu này, tớ edit bậy đó, haiz!
[65"> Durex: e hèm, nó chính là 1 hãng BCS nổi tiếng đấy ạ :”>
[66"> Eugénie Grandet: 1 nhân vật trong tiểu thuyết “Tấn trò đời” của Balzac, là 1 thương gia giàu có nhưng cực kì keo kiệt, hà tiện. Chi tiết mời các nàng tham khảo wiki a ^^!
[67"> Nguyên văn là “大胸你个香蕉巴拉的!” : ta đã cố hết sức có thể, câu này có vẻ nhạy cảm a, ai ra tay trượng nghĩa giùm ta với :”>
[68"> Nguyên văn “三天不打, 上房揭瓦” : nếu dịch theo QT của bạn là “ba ngày không đánh, dỡ ngói nhà trên”, dưng mà bạn không hiểu nó tương đương với câu nào bên mình a ==”
[69"> Nguyên văn “饱暖思淫 欲”: “bão” là “ăn no”, “noãn” là “ấm”, đại loại là ăn uống xong xuôi nghĩ tới chuyện “ấy ấy” :”>, hí hí!
[70"> Sơ Nhị: tương đương với lớp 8 ở Việt Nam, vì tiểu học ở bên Trung Quốc có tới 6 lớp, lớp 7 sang cấp 2 bắt đầu bằng “sơ Nhất”.
[71"> Ma lạt năng (麻辣烫): là cái món này này ^^, mọi người tham khảo thêm Google nha!
[72"> Nguyên văn là “其中一碗不要麻不要辣也不要很烫”: bà An Hảo đòi ăn Ma lạt năng nhưng đòi “không ma không lạt không năng” ==”
[73"> Nguyên văn “一波未平, 一波又起”: theo bạn đoán thì ý nói cái thừa cái lại thiếu.
[74"> Nguyên văn “吃人嘴短拿人手软” : ý nói đã nhận lợi lộc gì của người khác thì phải lịch sự với người, đối xử tốt với người.
[75"> Nguyên văn “执子之手”: đại ý là nắm chặt tay, không buông. Câu này thường dùng với nghĩa bóng là thề nguyền sống với nhau đến răng long đầu bạc a!
[76"> Nguyên văn “光明顶”: mặt trời mọc.
[77"> YD: dâm đãng ^^
[78"> Nguyên văn là “街机”, là mí cái máy chơi game như “Võ đài

Đến trang:

 

Bạn đang đọc truyen hay tại wapsite Likevn.wap.sh, hãy chia sẻ wap truyện này cho bạn bè của bạn nhé ! Thân...

Hãy luôn sử dụng công cụ tìm kiếm để tiết kiệm thời gian của bạn nhé

  Game:

   Game mobile miễn phí  |  Game android hay | Game dien thoai

  Phần Mềm

   Giao Diện Điện Thoại  |  Hình Nền Mobile | Phần mềm cho điện thoại

  Thế giới Truyện

   Truyen nguoi lon  |  Truyen tinh yeu  | Truyện cười  | Truyện ma  | Đọc truyện hay  | Tieu thuyet tinh yeu

 

Thống Kê Hệ Thống Site

Giới Thiệu | Liên Hệ | Quảng Cáo |  Tìm chúng tôi trên Google+

Cùng tải những game mobile online hay, ung dung chibi cho điện thoại tại WapGame24h